醒开头的成语,xing开头的成语

一、现象

网上有帖文说,对老外来说,学习中文有很多痛苦。例如:

(1)一个小小的点,移动位置就变了一个字,变了另一个意思,简直就是信仰崩塌。比如,大太犬;日目曰由申甲;木林森;人从众等。认为老外对这种现象不可理解。

【注(本文作者,下同):实际上英语也存在类似的现象:字母在单词里的位置不同,在单词的顺序不同,例如in和Ni,TWO与WTO,tea与eat等等,同样会变另一个意思。这种情况对中国人就可以理解,为什么中文中出现的类似现象对老外就不能理解呢?】

(2)还有那些多音字:身长chang/成长zhang;音乐yue/可乐le;人行xing道/银行hang等。这种同字不同音现象在中文很常见,但老外学生通常难以理解。

【注:同样,英语也存在很多这种现象:不同的单词,同一个或相近的发音,如to,two,too等,同一个单词不同的发音(轻重音节位置不同,与相邻单词的连读不同等)。这对中国人也难以理解。】

(3)还有被认为是一个扎心的事实,即有的汉字的笔画多得实在不像话,你比如西藏的“藏”,认为教一个小时,老外也会不了。

【注:同样的情形在英文更多,尤其在专业英语中,如医学、生物学、化学中,一个单词由十几个、几十个字母组成的情况很常见。凡正记这些单词比记多笔画汉字更麻烦,我几个小时都记不住。】

针对这些现象,帖文作者(是一名汉语教师)解释说,在老外的语言体系里,他们可以认同一个单词有不同的意义,但他们不会认同一个单词有不同的发音【这纯属胡扯】,所以他们是很难接受这件事的。

醒开头的成语,xing开头的成语

图片源于网络

帖子说:某个学霸老外,是这样把这些汉字死记硬背下来的,一个星期50个,三个月600字,并接受老师对他的抽查。因为老外学生认为抽查对他而言太重要了。但是如果没有600字,他没有办法过汉语托福三级,就只能永远停留在不考汉字的二级阶段。而汉语四级的字数要求是1200,五级2500, 六级5000……所以汉字对老外来说有多难呢,就相当于翻山越岭。

【注:但对于我来说,我感觉记英语六级考试的8000个单词比记5000个汉字更难,要搞清它们的各种意义和用法,特别是固定用法更难。还有一个问题是,对于汉语言,记住5000个字,已经在各个领域都基本够用了,再考更高级别甚至专业级别基本不用再多记几个字;但英语不行,要通过英语的更高级别或专业英语考试,不熟练掌握一两万个单词恐怕是不行的。】

帖文还说,日本学生会觉得相对容易。【但为什么日本学生会觉得容易呢?】

醒开头的成语,xing开头的成语

图片源于网络

上述这个帖文作者指出的现象及其解释值得深入推敲。作为一名老师,尤其是教外国人汉语的老师需要认真分析这种现象背后的原因,例如思想意识有无问题?教学理念对不对?教学方法对不对?等等。而不是简单地归结为说汉语复杂、难学。

二、对比

事实上,前面介绍的帖子中那种对比和分析方法,包括网上相关介绍帖文中的有些中英文对比方法,存在较多问题,既不科学,也不合逻辑。本文认为,以下的对比分析可能更合理。

(一)汉字的基本组成是笔划,只有“点横竖撇捺折”等有限的几个,相当于英语的“26个字母”。到底是几个笔划好记好写,还是26个字好记好写?对比一下,一目了然。

(二)汉语中的“字”,相当于英语中的“单词”。据说,汉语的字有几万个,但只要认识8000个左右,就可以无障碍地交流和阅读所有文献(注意是所有文献,包括古文,各学科专业文献),但英语的单词多达百万个,而且还在快速增长。掌握8000个单词只能保证可以开展公共交流,阅读一般的公共文献,但在看专业文献时,会遇到很多问题。是8000个字更好记好写,还是几万个,甚至十几万个单词好记好写,相信对比之下,也是一目了然。

醒开头的成语,xing开头的成语

图片源于网络

(三)汉语中的“词”或“词组”,包括二字词、三字词、四字词和多字词,除同英语中的单词对应外,实际上很多相当于英语中的“句子”或“短语”,甚至“段落”,例如,汉语中的一条成语,非得用一段英语才能解释清楚不可。相比英语冗长的解释,汉语中的词或词组更简洁易记,更干净利落。

(四)笔划数和字母数。汉字可由单笔划组成,如“一”,两笔组成,如“十”,或多笔组成,如“藏”,英语也是一样,不亚于汉语,它的单词可以一个字母,如“I”,也可以两个字母,如“to”,但更多的是多个字母,最多者也达几十个,一长串。也是很难记的。这个方面中文与英语半斤八两,但由于汉字数远少于英语单词数,因此记写汉字更容易。

(五)汉字的“偏旁部首”相当于英语的“词根词缀”。英语单词词根词缀变化比汉字的偏旁部首变化要复杂得多。汉字繁体字只是有更多的偏旁部首,与英语长单词有许多根缀一样。由于汉字的偏旁部首相对英文的词根词缀数量少且变化少,因此,就算是繁体字,虽然笔划偏多,但将它分解为偏旁部首,也不比英语复杂。

(六)语法。英文素以语法严谨、表达精确、逻辑清晰著称,但其过于复杂、过于冗长,跟汉语一样,在一些长句中,同样有很多模糊,多解,或在语境、背景不了解的情况下,理解不到位的情况。英语的许多语法要求在汉语看来是多余的。如,名词单复数及其复杂的变化,在汉语中没有必要存在,不影响理解。“筷子”到底是应该论“根”还是论“双”呢?一双筷子中筷子,在英语中到底用单数还是复数形式呢(一双筷子在英语中必须用a pair of chopsticks这么复杂的形式处理)?一双筷子(通常指同一型号、同一材质、同一样式、同一颜色等的两根筷子)与两根筷子(可以是杂配的两根,多种情况下不适宜于表达为一双)有何区别?在中国人的使用场景中客观存在使用一根或多根(如3根或5根)或一把、一打筷子的复杂情况,不是简单论“双”的。再如,英语动词的时代和人称的变化在汉语中是不必要的,看似精确,但纯粹多余。还如,对外国人而言似乎难运用的“的、地、得”实际上远比英语中“形容词加's不加's以及怎么变怎么加、副词前置后置以及如何修饰动词”简单得多。再如,英语中的冠词“a(an),the”的用法非常折腾人,但汉语用不着那么复杂;英语中的虚拟语气、倒装句等语法和用法对中国人来说是难以理解的,因为在汉语中用不着用那么复杂的形式变化来表达相应的意思。再如,英语中本来就有动词,但还是要搞出无穷多的动词词组或固定搭配,其复杂、难记、难用程度让学英语的中国人极度崩溃。类似的情况还有很多。汉语中由于字和词本身兼有了一定的语法规则的作用,因而显得既简单简洁,逻辑性也很强,但同时又不失自由度。口语表达时,可以相当随意,有些语句看似奇怪,但一般不会影响相互间的交流和理解;严格按语法行文时,也都能很准确表达复杂内容。特别是结合音形,还能表达出英文无法表达的东西。这一点上,汉语实际更有优势。联合国几种官方语言文件对比就是实例。

三、结论

(一)汉字、汉语,像中华民族、中华文化一样,之所以能传承绵延几千年,从无间断,必然是由其天然的优秀的“基因”决定的,它有着世界其他语言、文字或民族、文化无法比拟的优点和优势。无论从哪一方面说,中文都是比英文更加优秀的语言;汉字是比目前世界上其他所有的文字更优秀的文字。

(二)在都不具备语言环境的情况下,同一个人学汉语要比学英文更容易、更快。

(三)说学汉字、学汉语对于老外难,只能说老外对汉字、汉语的本质理解不到位,像中国人学英文一样,功夫没下够,自然都很难。

(四)中国人不认真分析比较、研究,一味地帮着老外,跟着老外说汉语难,只能说是思想意识出了问题,有对自已悠久的优秀文化不自信,且崇洋媚外之嫌。应认真严肃对待汉字汉语学习推广问题,不要将其简单的庸俗化、娱乐化,少发那些不分场合、没有层次的低级纯娱乐性,误导性视频、文章或帖子,既影响外国人学习中文的信心,也影响中国人对自身先进优秀文化的自豪感。

(五)中国人要增强文化自信,加大汉语言在世界上的推广普及力度,提升中国、中文在世界的话语权和影响力。

点击在线免费取名天赐佳名网

天赐佳名网,国学周易八字百分美名网

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 wg0318@163.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.tcjm88.com/9662.html